Va, Piensiero

Giuseppe Verdi — Nabucco — Hebrew Slave Chorus — Song of freedom: https://youtu.be/2VejTwFjwVI

Mattheus Frederik
4 min readAug 7, 2020

“Va, Pensiero,” ook bekend as die refrein van die Hebreeuse slawe, is miskien die mees geliefde musiek uit Giuseppe Verdi se opera “Nabucodonosor.” Dit word so goed gedoen dat dit gereeld twee keer uitgevoer word, die tweede keer as deel van ‘n encore. Die Engelse vertaling wys vir ons die parallelle wat Verdi trek tussen die Hebreërs onder Assiriese heerskappy en die Italianers onder die Oostenrykse besetting in die middel van die 1800’s.

Konteks

Die bynaam “Nabucco”, hierdie opera het vier handelinge, en vind in 583 B.C. in Jerusalem en Babilon plaas. Dit vertel die verhaal van Nebukadnesar, die koning van Babel, en die Hebreërs wat hy verslaaf het en daarna in ballingskap weg gestuur het. Teen hierdie onstuimige agtergrond gee Verdi ons ook ‘n driehoekige liefdes verhaal met die karakters van Ismail, Fenena en Abigail.

Verdriet En Politiek

Verdi het Nabucco geskryf na die mislukking van sy tweede werk, ‘Un giordo di regno’ (die koning vir ‘n dag), en die dood van sy vrou en jong kinders. Hy het belowe om nooit weer ‘n opera te skryf nie, maar die impresario van die La Scala-operahuis, Bartolomeo Merelli, het Verdi oorreed om na die verwerpte libretto van ‘n ander komponis te kyk. Verdi het na bewering, in afgryse die libretto op die tafel by sy huis gegooi, waar hy die woorde “Va pensiero, sull’ali dorate” raakgesien het en dit het hom geinspireer om ‘Nabucco’ te skryf.

Sommige kritici meen dat Verdi doelbewus parallelle in hierdie opera tussen die Hebreërs en die Italianers maak, wat in Verdi se tyd — onder die Oostenrykse bewind — leef en ontbering beleef. Nadat die gordyn sak op die laaste daad van die opera na afloop van die première op 9 Maart 1842 in La Scala, het die Italianers “Freedom for Italy” geskree omdat hulle hulself in die Hebreërs herken het.

Die opera is vandag nog gewild en het nog steeds ‘n deel van die Metropolitan Opera se rooster gebly sedert dit in 1960 in première gebring is. So geliefd is hierdie werk dat toe die Metropolitan sy seisoen 11 dae na 9/11 oopmaak, het die refrein begin het met die sing van “Va, pensiero ”ter ere van die slagoffers van die aanval.

Die Refrein

Hierdie liedjie vind plaas in die derde daad van die opera nadat die Israeliete in Babilon gevange geneem is. Dit is volgens berigte hierdie deel van die libretto wat Verdi in die skryf van die opera geïnteresseerd gemaak het.

Va Piensiero: translated into English and Afrikaans

Mattheus Frederik

Va, pensiero, siero, sull’ali dorate
Va, ti posa sui clivi, sui colli
Ove olezzano tepide e molli
L’aure dolci del suolo natal

Del Giordano le rive saluta
Di Sionne le torri atterrate
O, mia patria, sì bella e perduta
O, membranza, sì cara e fatal

Arpa d’or dei fatidici vati
Perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi
Ci favella del tempo che fu

O simile di Sòlima ai fati
Traggi un suono di crudo lamento
O t’ispiri il Signore un concento
Che ne infonda al patire virtù

English Translation: Va. Piensiero

Giuseppe Verdi — Nabucco — Hebrew Slave Chorus — Song of freedom: https://youtu.be/aiSSz0snWzA

Go, thoughts, fly on the golden wings
Go, settle on the slopes and the hills
Where the smell is warm and soft
The sweet fragrance of the soil of our homeland

Credit Pinterest

Greet the Jordan on the banks of the river
And say welcome to the towers of Zion
My homeland, so beautiful and lost
So dear and unhappy

Playing on the golden harp of the prophetic seers
Why do you silently look down from the willow slopes?
Should you not rekindle the memories within our hearts
And tell us about the time that was

Or think about the fate of Solomon.
And release that sound of crude lament
Or may the Lord inspire you to dance in a concert
That allows us to suffer for our harmony.

Afrikaanse Vertaling: Va. Piensiero.

Giuseppe Verdi — Nabucco — Hebreeuse slawe-refrein — Lied van vryheid: https://youtu.be/Tg1wzDl1WsA

Gaan, gedagtes, vlieg op goue vlerke
Gaan, vertoef op die hange en op die heuwels
Waar die reuk warm en sag is
Die soet geurige grond van ons vaderland

Groet die Jordaan aan die oewer van die rivier
en groet die torings van Sion
My vaderland, so mooi en verlore
So dierbaar en ongelukkig

Speel op die goue harp van die profetiese sieners
Waaroor wonder jy stil van die wilgerhange af?
Moet jy nie die herinneringe in ons harte laat herleef nie
En ons vertel ons van die tyd wat verby is nie?

Of dink aan die lot van Salomo
En laat daardie geluid van ru-klaagliedere los
En mag die Here jou inspireer om in ‘n konsert te dans
En ons in staat stel om vir ons harmonie te ly?

--

--

Mattheus Frederik
Mattheus Frederik

Written by Mattheus Frederik

Experience in Explosives, Fertilizers, Heavy Chemicals and Author. Love People, High Tech, Space and Afrikaans/English Translator.

No responses yet